Čeština v rukou mladých: slova, kterým (ne)rozumíme

Řeč mladé generace je plná neologismů a anglicismů. Mnohdy nám jejich významy nedokáží říct ani ti, kteří je používají. Odkud se vzala slova jako „sigma“ nebo „skibidi“? Čeština se neustále vyvíjí a mladí do ní přinášejí kreativní, hravá i zcela nečekaná slova.

Český jazyk se neustále vyvíjí a mladá generace do něj přináší spoustu slov, kterým ostatní nerozumí. Používání těchto slov je určitým znakem, díky kterému se pozná, kdo do generace mladých patří a kdo už ne. Starší lidé mají tendenci nová slova odsuzovat, protože podle nich zaniká spisovná čeština taková, jakou ji znají. Avšak netřeba to vidět tak černě. Český jazyk je živý, stále se proměňuje a některé kreativní výrazy mladých mohou i pobavit. Obsahují plno neologismů, jako třeba „vzdychač“ nebo „hekač“, což  označuje člověka, který v posilovně nadměrně vzdychá a heká, čímž ruší ostatní.

Když tato slova slyšíme, přirozeně se ptáme, co znamenají. Některá nová slova nám nedokáže vysvětlit ani „generace alfa“, která je používá. Někdy jednoduše proto, že pro ně neexistuje český ekvivalent. Například slovo „vibe“ lze přeložit jako atmosféra, ale není to úplně přesné. Oproti tomu některé anglicismy lze nahradit jednoslovným českým ekvivalentem, a tak nám mohou připadat zbytečné, například „prank“ znamená žert. Jindy mladí lidé slovo převezmou od kamarádů a používají v podobných situacích, aniž by znali jeho přesný význam.

My si teď ukážeme překlady některých slov, která mladá generace často používá:

delulu: mající mylné představy, přehnaně optimistický, žijící v klamu; anglicky delusion = klam, mylná představa

sigma: pohodář, nezávislá individualita, stojící mimo hierarchii

gyatt: přitažlivá zadnice objemných proporcí; z anglického slangu

rizz: schopnost zapůsobit na opačné pohlaví, mít styl, být přitažlivý; pravděpodobně z anglického charisma

skibidi: něco špatného, ale může znamenat i pravý opak (záleží na kontextu), také slovní vata (podle sérii videí Skibidi Toilet, v nichž animované toalety s lidskými hlavami vedou válku s humanoidy s kamerami či obrazovkami místo hlav)

sus: něco podezřelého; z anglického slangu (původně suspect)

Existují také slova, která mohou později charakterizovat naši dobu. Například „flexibilní“ nebo „kreativní“. Výraz „trvalá udržitelnost“ je doslovným překladem z angličtiny, přesto si pod ním každý může představit něco trochu jiného.

Čeština, kterou používají mladí, je plná neologismů. Hravost a žertovnost jsou trendy. Například: „rychlokuře“, což je kuře živené tak, aby co nejrychleji dosáhlo jateční váhy. „Komprokniha“ je kniha, kterou autor nenapsal pro psaní samotné ale aby někoho kompromitoval.

A jak je to s nářečím?

Nářečí jsou na ústupu, ale nevymizí úplně. Postupně se vyrovnávají nářeční rozdíly (nivelizace nářečí). Ze starých místních nářečí vznikají nadnářečí (interdialekty, obecná nářečí), která směřují k jednotné celonárodní nespisovné mluvě, velmi blízké hovorové spisovné češtině.

Chcete si prověřit, jak dobře rozumíte slangovým výrazům mladých? Zkuste si test.

Autor: Viktorie Dohnalová


Zaujalo vás zapojování mladé generace do aktuálního dění ve světě? Přečtěte si rozhovor s Klárou Kocmannovou nejen o duševním zdraví mladé generace.


Máte rádi naše dobrý zprávy a chtěli byste nás nějak podpořit? Prostřednictvím drobného příspěvku na náš transparentní účet můžete jednorázově či pravidelně pomoci Dobrým Zprávám se i nadále rozvíjet


Zdroje: cestina20.cz, idnes.cz – rozhovor s lingvistou Ondřejem Bláhou

Zdroje obrázků: chatGPT

Příspěvek vytvořen 4

Související Příspěvky

Začněte psát hledaný výraz výše a stisknutím klávesy Enter vyhledejte. Stisknutím klávesy ESC zrušíte.

Zpět na začátek
Dobrý Zprávy